Що замість “Совет да любовь” кажуть українці: як перекласти правильно

Як буде українською звучати побажання, яке часто говорять молодятам російською, не знаючи, як сказати рідною мовою.

Як буде українською звучати фраза Як буде українською звучати фраза “Совет да любовь” / колаж УНІАН

Фраза “Совет да любовь!” – одне з найпопулярніших побажань на весіллі. Мовляв, кохайте одне одного і радьтеся в усьому. Іноді побажання перекладають дослівно українською мовою і виходить щось на кшталт “Поради та кохання!”, але це неправильно. В українській мові слід вживати інші варіанти перекладу, про які УНІАН розповіла мовознавиця Лариса Чемерис.

Як сказати українською “Совет да любовь” – відповідь мовознавиці

Якщо трохи копнути глибше, то слово “совет” у побажанні “Совет да любовь!” – дещо застаріле і означає не пораду, як таку, а згоду. Тобто, нареченим бажають згоди та любові.

Тому українською мовою, каже Лариса Чемерис, дослівно цю фразу правильно перекладати так: “Згоди та любові!” Можуть бути й інші варіації, наприклад: “Згоди та кохання!”, “Щастя та любові!”.

Відео дня

Джерело

Новини Львова