Деякі застарілі слова з СРСР сьогодні звучать як шифр для сучасного покоління.
Деякі радянські слова для нинішньої молоді звучать як шифр / колаж УНІАН, фото freepik.com
Те, що всього кілька десятиліть тому було зрозумілим у кожній компанії, на роботі, в магазині, сьогодні може поставити в глухий кут навіть ерудованого підлітка. Багато радянських слів і виразів зникли з нашої повсякденної мови, залишившись лише в старих фільмах і спогадах. Розповідаємо, які слова з’явилися в СРСР, і чому сучасна молодь не завжди розуміє їхнє значення.
Сленг СРСР – 12 слів, які сучасна молодь вже не розуміє
Запитайте у зумерів або у покоління Альфа, що означають ці слова, і ви або побачите здивування, або почуєте сміх. Маленький словник радянських слів:
- Юннат
Це скорочення від двох слів – “юний натураліст”. Юннатами в радянський час називали дітей, які захоплювалися природознавством. У Союзі були гуртки, станції та табори юннатів, де школярі вивчали природу, ходили в походи і брали участь у різних заходах з охорони навколишнього середовища.
Відео дня
- Готовальня
Сучасні підлітки думають, що готовальня – це їдальня або кухня. Насправді в роки СРСР так називався набір креслярських інструментів у футлярі. Слово це походить від польського “gotować się” – “готуватися”. Такі набори можна зустріти і зараз, але готовальнями їх чомусь не називають.
- Бобіна (магнітофонна)
Це котушка з магнітною плівкою для запису звуку. У Союзі була основним носієм музики і мови, використовувалася в магнітофонах і студіях звукозапису. Слово вийшло з ужитку разом з магнітофонами, де використовувалися ці бобіни.
- Комок
“…бруду або вовни”, – відразу ж продовжують думку нинішні підлітки. Ну а що ще може бути “комком”? Але в Союзі “комок” – це було сленгове слово, так називали комісійні магазини, де продавали вживані речі та техніку. Словом, радянський секонд-хенд.
- Шабашка
Смішне слово, пояснення якому зараз не можуть дати. Але радянським людям було не до сміху: шабашка для них була сезонною або тимчасовою роботою, що приносила додатковий дохід. Так з’явився і вираз: “Ходімо пошабашимо”.
- Фарцовка
Сленгове слово, яке означало перепродаж імпортних товарів, а також валюти, що було незаконним в СРСР. У фарцовщиків можна було купити одяг, книги, платівки, косметику та інші дефіцитні речі.
- Примус
Ті, хто пам’ятає роман Булгакова “Майстер і Маргарита”, ймовірно згадають і кота Бегемота, який весь час “лагодив примус”. Але що він насправді лагодив, розуміють не всі. Примус – так називався пристрій, на якому гріли воду і готували їжу, коли ще не було газових плит. Заправляли такий примус гасом.
- ВІА
У Союзі популярними були ВІА “Земляни”, “Веселі хлопці”, “Пісняри”. ВІА – це абревіатура, яка розшифровується як вокально-інструментальний ансамбль, державно схвалена музична група з 5-10 учасниками. Зараз всі ВІА називаються групами.
- Відеосалон
Для нинішніх підлітків відеосалон – це місце, де знімають відео. І їм стає незрозуміло, коли виявляється, що насправді – це місце, де колективно дивилися відео. У радянські часи, коли телевізорів вдома було мало, фільми ходили дивитися саме у відеосалони.
- Самвидав
Скорочене від “самостійне видавництво”. Чому самостійне? Тому що таким чином в Союзі видавалася вся заборонена цензурою література. Люди друкували книги, статті або рукописи у себе вдома або на роботі, потім передавали їх друзям і знайомим. Все це зачитували буквально до дірок.
- Мочалка
Ще одне сленгове слово, яке насправді не означало банний аксесуар. Таким словом називали в Союзі легкодоступних дівчат. У мову це слово просочилося з тюремного жаргону і стало популярним у стиляг, хіпі та рокерів. Пізніше “мочалок” стали називати “чіксами” і “тьолками”.
- Блат
При слові “блат” сучасна молодь морщить чоло і згадує щось “до болю знайоме”. Нібито це означає, що все “не просто так”. Так, блат – це, дійсно, не просто так. У Союзі так називали зв’язки, які дозволяли дістати дефіцитний товар або вирішити якесь складне питання – тобто, “по блату”.
Які фрази були в СРСР ще в ужитку
Багато радянських слів і виразів були пов’язані, як вже зрозуміло, з дефіцитом, колективним життям або офіційною риторикою. Іноді це був просто опис звичних речей, але сьогодні вони теж викликають бажання запитати: “Що це взагалі означає?”